French-language group has problem with pronunciation of P.K. Subban’s name

French-language group has problem with pronunciation of P.K. Subban’s name
P.K. Subban (John Mahoney / MONTREAL GAZETTE)

Canadiens star defenceman P.K. Subban has been unwittingly dragged into Quebec’s language debate after a French-language protection group voiced its concern with how his name is pronounced by sports commentators.

In a letter obtained by La Presse, the Association pour le soutien et l’usage de la langue française (ASULF) wants French commentators to stop saying his name in English, (Pee-Kay Subban). Instead, they want them to pronounce it as Pay-Kah Subban.

“I heard about this,” Subban said in the Canadiens’ locker room after practice Wednesday afternoon. “It sounds kind of sexy, actually. I like it. I’d say c’est très bien, but my name’s P.K. But if they want to call me Pay-Kee or Pay-Kah … I’ve heard Pay-Kah before.

“Since we’re changing the pronunciation of my name and stuff, just start calling me Denzel, why not?”

ASULF also said ir takes exception to the fact that English announcers anglicize French names like Vincent (Vinny) Lecavalier and Daniel (Danny) Brière.

Dave Peters hockeyinsideout.com

Dusty Fields

I like baseball, camping and being out on the lake in my boat. My dog Sparky loves it too! Make sure you follow me on Twitter, Facebook and Pinterest by clicking on the tabs.

Dusty Fields has 763 posts and counting. See all posts by Dusty Fields